Comment fonctionne le plugin qTranslate pour WordPress?

Même si la plupart des sites web créés en France s’adressent avant toute chose à un public français, voire francophone, il peut s’avérer utile de proposer son site dans différentes langues, selon la thématique de votre activité ou tout simplement la nationalité de vos clients et prospects.

Quelles solutions existent-elles pour faire un site multilingue?

Aussi, plusieurs écoles s’affrontent quant à la gestion d’un site multilingue (publié en plusieurs langues si vous préférez).

Je ne vais pas forcément toutes les énumérer dans cet article, mais je vais partir du principe que vous utilisez WordPress pour gérer votre site internet et que vous voulez offrir exactement le même contenu à tous vos visiteurs, quelque soit leur nationalité et/ou la langue qu’ils parlent, pour enfin ne retenir que les trois principales solutions.

1) Utiliser un plugin de traduction automatique

Je pense que la solution la plus simple, mais pas forcément la meilleure (nous verrons cela plus loin), c’est d’utiliser un plugin de traduction automatique comme Bing Translator ou Google Language Translator.

Un des principaux avantages de ce genre de plugin, c’est que n’avez pratiquement rien à faire à part installer un ou l’autre, de l’activer et de coller un shortcode dans un widget afin que la traduction puisse s’opérer depuis n’importe quelle page de votre WordPress (attention toutefois à ce que votre widget soit bien présent sur toutes les pages, et de préférence au même endroit).

Vous n’avez donc pas à faire vous-même la traduction puisque le plugin va utiliser l’application en ligne de traduction de Bing ou celle de Google (selon le plugin installé) pour afficher vos textes dans la langue que vos visiteurs auront choisie.

Ce n’est pas une mince affaire, d’autant plus si votre site comporte beaucoup de textes et les moins courageux opteront ainsi pour cette technique que nous appellerons volontiers solution de facilité.

Le second avantage, c’est que votre site web réalisé sous WordPress est rapidement disponible en de multiples langues et qu’il peut ainsi attirer des visiteurs de nombreux pays.

Vous pouvez également visualiser ce tutoriel d’utilisation du plugin Bing Translator directement sur Youtube.

A contrario, le principal inconvénient, c’est que les internautes parlant une autre langue n’auront qu’une version approximative de votre site qui peut même présenter certaines incohérences et/ou conduire à la confusion, voire la méprise.

Cela aura notamment pour effet de laisser une impression d’amateurisme qui vous desservira bien souvent si vous êtes professionnels.

2) Utiliser un plugin qui permet de publier dans différentes langues

La seconde solution consiste à utiliser un plugin qui va vous permettre de publier vos textes dans autant de langues que vous le souhaitez, mais vous devrez pour cela disposer des différentes versions ou alors traduire vous-même les textes afin de les publier dans les différentes versions souhaitées.

Il existe de très nombreuses extensions qui permettent de faire cela et de nombreux webmasters vous recommanderont d’utiliser l’une d’entre elles, comme par exemple qTranslate dont je vous montre le principe dans la vidéo ci-dessous.

Les principaux avantages de cette solution sont que vous offrez du contenu de qualité à vos lecteurs quelle que soit la langue qu’ils ont sélectionnée et que l’intégralité (ou presque) du contenu peut être traduite, y compris vos menus et titres.

Le principal inconvénient de cette solution étant que vous devez absolument disposer de toutes les traductions si vous souhaitez que tous vos lecteurs soient logés à la même enseigne.

Vous pouvez lire cette vidéo dans laquelle je vous montre succinctement comment fonctionne l’utilisation du plugin qTranslate pour WordPress directement sur Youtube.

Le second, c’est que vous aurez vite fait de commettre des erreurs dans le code que vous devez ajouter pour chaque traduction en oubliant un signe ou en ajoutant un supplémentaire.

Ensuite, ce type de plugin  présente un certains nombre d’incompatibilités avec certains thèmes ou certaines extensions qu’il ne sera pas forcément facile à résoudre, voire même pas possible.

Enfin, cette solution ne vous permet pas d’offrir aux lecteurs étrangers une version dans leur langue des images publiées sur votre site (voir la vidéo), ce qui peut parfois être gênant, surtout si vous utilisez des images pour créer des boutons personnalisés.

3) Faire un site par langue

La troisième solution, vous l’aurez compris, est de faire autant de sites que de versions que vous souhaitez pouvoir afficher, c’est à dire que si vous souhaitez que votre site soit disponible en dix langues étrangères en plus du français, alors ce n’est pas un mais onze sites que vous allez créer, soit un par langue.

les avantages à procéder de la sorte sont nombreux:

  • comme tout est bien cloisonné, il n’y a aucun risque de s’y perdre ou de faire des erreurs de code puisque comme pour tout site monolingue, vous n’aurez aucun code particulier à ajouter dans vos titres et dans vos textes.
  • chacun des sites bénéficiera de son propre référencement, évitant ainsi bien des erreurs d’optimisation, voire de contenu dupliqué.
  • finis les problèmes d’incompatibilité causés par les plugins multilingues.
  • vous pouvez mettre un site en maintenance sans que les autres soient touchés, ces derniers seront donc toujours disponibles.
  • vous ne risquez plus de planter votre site à cause d’une mauvaise manipulation de texte ou de code.
  • tout est parfaitement clair, pour vous comme pour vos clients ou prospects.
  • si jamais un des sites connait une indisponibilité, les autres ne seront pas forcément impactés, sauf s’ils sont hébergés sur le même serveur.
  • comme vous n’avez pas à faire attention au code à ajouter, vous gagnez du temps par rapport à une solution comme qTranslate.
  • le résultat est bien plus professionnel que le recours à une extension de traduction automatique qui reste relativement alléatoire.
  • sauf si vous optez pour la réservation d’un nom de domaine et la location d’un serveur pour chaque version de votre site, cette solution ne vous coûtera pas plus cher que les autres, bien au contraire puisque vous allez gagner du temps par rapport à la seconde et de la crédibilité par rapport à la première, ce qui engendra bien plus de conversions.

Je sais, suite à mon dernier argument, vous allez me demander comment faire pour faire autant de sites que de langues avec un seul nom de domaine et un seul hébergement.

Comment bien faire un site multilingue?

La réponse est toute simple et vous avez deux solutions:

  1. vous créez un sous-domaine par version
  2. vous créez un sous-dossier par version

Quant à la pratique, vous avez même la solution de créer un multisite sous WordPress, c’est à dire qu’à partir d’une seule et même installation, vous disposez d’autant de sites que vous le souhaitez (dans les limites de votre hébergement tout de même).

Le seul frein technique de cette solution est donc votre hébergement, mais je vous répondrai que ce frein existera également avec les autres solutions si votre hébergement n’est pas en phase avec les besoins de votre site (bande passante, nombre maximum de connexions simultanées à votre base de données autorisé, mémoire vive …etc…).

En effet, ce n’est pas la taille du disque dur de votre hébergement qui posera problème, d’autant plus que créer un site par langue via le multisite de WordPress ne prend pas plus de place que d’utiliser un plugin comme qTranslate.

Conclusion

Vous l’aurez compris, des trois solutions que j’aborde dans cet article pour créer un site multilingue sous WordPress, c’est bien celle qui consiste à faire un site par langue que je préconise.

J’irai même plus loin: c’est la seule solution que j’accepte de mettre en place pour mes clients, car elle est à la fois gage de professionnalisme, de simplicité, de pérennité, d’économie et de sécurité.

D’ailleurs, dans un prochain article, je vous ferai un retour d’expérience quant au site qui utilise qTranslate dans la vidéo (je tiens à signaler que mon intervention a eu lieu après l’installation de cette extension) et vous comprendrai certainement mieux pourquoi je préconise de faire un site par langue.

Et sinon vous concernant, avez-vous déjà une expérience en matière de création de site multilingue? Si c’est le cas, n’hésitez pas à nous faire part de votre expérience dans les commentaires.

Edit du 29 novembre 2014: je vous propose une mise à jour de l’article sur mon blog.

3 réactions sur “Comment faire un site web multilingue?

  1. Salut Bruno,

    Bel article résumant bien les possibilités du multi langue.

    Personnellement, multi-langue = différents NDD (pas de sous-domaines donc).

    Mis à part le coût des domaines supplémentaires, que des avantages au niveau du ref.

    Cela permet aussi de prendre les extensions appropriées (.it pour de l’Italien, .de pour de l’allemand, etc.), toujours un plus pour ranker dans le pays ciblé.

    Ajoutons pour finir un MC dans le NDD (évitons les EMDs) et bingo ! 😉

  2. Salut David,

    Aurais-tu l’amabilité d’argumenter ta position concernant les domaines distincts à préférer aux sous-domaines ou aux sous-dossiers?
    Je te laisse le choix de le faire en commentaire ou si l’envie te démange de nous rédiger un article argumenté.
    Qu’en penses-tu?
    Concernant les extensions de nom de domaine, je te suis, pas de soucis, par contre j’aimerais bien également que tu argumentes ta position concernant les Exact Match Domains, car je ne suis pas certain d’avoir la même position, mais je peux me tromper.
    Il serait donc intéressant de pouvoir confronter nos arguments, tu ne penses pas?

    Amicalement,

    Bruno

  3. La réflexion de David est intéressante mais demande un gros budget de base car référencer un site par pays ne sera pas une mince affaire. Perso, et vous l’aurez compris, par soucis budgétaire je préfère donc utiliser un sous domaine comme tu le suggères si bien.

Les commentaires sont fermés.